2 Corinthians 9:11

Stephanus(i) 11 εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω
Tregelles(i) 11 ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι᾽ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ,
Nestle(i) 11 ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ.
SBLGNT(i) 11 ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ—
f35(i) 11 εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω
Vulgate(i) 11 ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo
Clementine_Vulgate(i) 11 ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem, quæ operatur per nos gratiarum actionem Deo.
Wycliffe(i) 11 that in alle thingis ye maad riche waxen plenteuouse in to al symplenesse, which worchith bi vs doing of thankingis to God.
Tyndale(i) 11 that on all parties ye maye be made ryche in all synglenes which causeth thorowe vs thankes gevynge vnto god.
Coverdale(i) 11 that in all thinges ye maye be made riche vnto all singlenesse, which causeth thorow vs, thankesgeuynge vnto God.
MSTC(i) 11 ye may be made rich in all singleness, which causeth through us, thanksgiving unto God.
Matthew(i) 11 ye maye be made riche in all synglenes, whiche causeth thorowe vs, thankes geuynge vnto God.
Great(i) 11 that on all partes, ye maye be made ryche into all synglenes, which causeth thorowe vs, that thankes are geuen vnto God.
Geneva(i) 11 That on all partes yee may bee made rich vnto all liberalitie, which causeth through vs thankesgiuing vnto God.
Bishops(i) 11 That in all thynges ye may be made riche into all singlenesse, which causeth through vs, that thankes are geuen vnto God
DouayRheims(i) 11 That being enriched in all things, you may abound unto all simplicity which worketh through us thanksgiving to God.
KJV(i) 11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
KJV_Cambridge(i) 11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
Mace(i) 11 so that being enriched in every thing, you may be continually beneficent to the glory of God by our thanksgiving.
Whiston(i) 11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
Wesley(i) 11 Being inriched in every thing to all bountifulness, which worketh by us thanksgiving to God.
Worsley(i) 11 being in every thing enriched to all liberality, which produceth through us thanksgiving to God.
Haweis(i) 11 being in every thing enriched unto all liberality, which [causeth] by us thanksgiving to God.
Thomson(i) 11 you are enriched in every thing for every act of bounty, which operateth through us to produce thanksgiving to God.
Webster(i) 11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
Living_Oracles(i) 11 That you may be enriched in everything, for all liberality, which produces, through us, thanksgiving to God.
Etheridge(i) 11 that in every thing you may be enriched in all simplicity, which worketh out through us, thanksgiving to Aloha.
Murdock(i) 11 so that in every thing, ye may be enriched unto all liberality, to the completion of our thanksgiving to God.
Sawyer(i) 11 that you may be enriched in every thing for all liberality, which produces through us thanksgiving to God.
Diaglott(i) 11 in every thing being enriched for all liberality, which works out through us thanksgivings to the God;
ABU(i) 11 being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God.
Anderson(i) 11 that you may be enriched in every thing, for all liberality which produces through us thanksgiving to God;
Noyes(i) 11 while ye are enriched in everything to all liberality, which worketh out through us thanksgiving to God;
YLT(i) 11 in every thing being enriched to all liberality, which doth work through us thanksgiving to God,
JuliaSmith(i) 11 Enriched in everything in all simplicity, which works through us gratitude to God.
Darby(i) 11 enriched in every way unto all free-hearted liberality, which works through us thanksgiving to God.
ERV(i) 11 ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.
ASV(i) 11 ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.
JPS_ASV_Byz(i) 11 ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.
Rotherham(i) 11 In every thing, being enriched, unto every kind of liberality,––which, indeed, worketh out, through us, thanksgiving unto God;
Twentieth_Century(i) 11 Rich in all things yourselves, you will be able to show liberality to all, which, with our help, will cause thanksgiving to be offered to God.
Godbey(i) 11 in every thing being enriched in all purity, which works out through us thanksgiving to God.
WNT(i) 11 May you be abundantly enriched so as to show all liberality, such as through our instrumentality brings thanksgiving to God.
Worrell(i) 11 ye being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God.
Moffatt(i) 11 you will be enriched on all hands, so that you can be generous on all occasions, and your generosity, of which I am the agent, will make men give thanks to God;
Goodspeed(i) 11 You will grow rich in every way, so that through me you can show perfect liberality that will make men thank God for it.
Riverside(i) 11 You will be enriched in everything so that you will have all liberality which through our agency causes thanksgiving to God.
MNT(i) 11 You yourselves will be enriched with all good things, that you may give ungrudgingly; and your gifts, of which I am the agent, will make men give thanks to God.
Lamsa(i) 11 That you may be enriched in everything, in all liberality, for such generosity enables us to perfect thanksgiving to God.
CLV(i) 11 being enriched in everything, for all the generosity, which is producing through us thanksgiving to God,
Williams(i) 11 In every way you will grow richer and richer so as to give with perfect liberality, which will through me result in thanksgiving to God for it.
BBE(i) 11 Your wealth being increased in everything, with a simple mind, causing praise to God through us.
MKJV(i) 11 you being enriched in everything to all generosity, which works out thanksgiving to God through us.
LITV(i) 11 in everything you being enriched to all generosity, which works out thanksgiving to God through us.
ECB(i) 11 being enriched to all liberality, which, through us, works eucharist to Elohim.
AUV(i) 11 You will be made rich in everything so you can be generous in every way. This will result in people thanking God [for what you have done] through us.
ACV(i) 11 being enriched in everything for every generosity, which works gratitude to God through us.
Common(i) 11 You will be enriched in every way for great generosity, which through us will produce thanksgiving to God.
WEB(i) 11 you being enriched in everything to all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
NHEB(i) 11 you being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God.
AKJV(i) 11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causes through us thanksgiving to God.
KJC(i) 11 Being enriched in everything to all bountifulness, which causes through us thanksgiving to God.
KJ2000(i) 11 Being enriched in everything to all bountifulness, who causes through us thanksgiving to God.
UKJV(i) 11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causes through us thanksgiving to God.
RKJNT(i) 11 You will be enriched in everything, so you can be generous, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
TKJU(i) 11 being enriched in everything to all bountifulness, which causes thanksgiving to God through us.
RYLT(i) 11 in every thing being enriched to all liberality, which does work through us thanksgiving to God,
EJ2000(i) 11 so that being enriched in everything to all generosity, which works out through us thanksgiving unto God.
CAB(i) 11 in everything being made rich to all generosity, which produces thanksgiving through us to God.
WPNT(i) 11 as you are being enriched in everything so as to always be generous, which passing through us produces thanksgiving to God.
JMNT(i) 11 being progressively enriched unto abundance within every person (or: in everything) [leading] into complete singleness [of purpose] and simplicity [of being] for all generosity (liberality), which constantly produces (works down; accomplishes) thanksgiving to God through our midst [or, with B: which repeatedly works in accord with God's ease of grace, instilling gratitude through the midst of us],
NSB(i) 11 You will be made rich in everything. And you can be generous on every occasion. This will cause thanksgiving to God through us.
ISV(i) 11 In every way you will grow richer and become even more generous, and this will cause others to give thanks to God because of us,
LEB(i) 11 being made rich in every way for all generosity, which is producing through us thanksgiving to God,
BGB(i) 11 ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ.
BIB(i) 11 ἐν (in) παντὶ (every way) πλουτιζόμενοι (enriching you) εἰς (to) πᾶσαν (all) ἁπλότητα (generosity), ἥτις (which) κατεργάζεται (produces), δι’ (through) ἡμῶν (us), εὐχαριστίαν (thanksgiving) τῷ (-) Θεῷ (to God).
BLB(i) 11 enriching you in every way to all generosity, which produces through us thanksgiving to God.
BSB(i) 11 You will be enriched in every way to be generous on every occasion, so that through us your giving will produce thanksgiving to God.
MSB(i) 11 You will be enriched in every way to be generous on every occasion, so that through us your giving will produce thanksgiving to God.
MLV(i) 11 You are enriched in everything to all liberality, which is working through us thanksgiving to God.
VIN(i) 11 You will be enriched in everything, so you can be generous, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
Luther1545(i) 11 daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfältigkeit, welche wirket durch uns Danksagung Gott.
Luther1912(i) 11 daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung Gott.
ELB1871(i) 11 indem ihr in allem reich geworden seid zu aller Freigebigkeit, welche durch uns Gott Danksagung bewirkt.
ELB1905(i) 11 indem ihr in allem reich geworden seid zu aller Freigebigkeit, welche durch uns Gott Danksagung bewirkt.
DSV(i) 11 Dat gij in alles rijk wordt tot alle goeddadigheid, welke door ons werkt dankzegging tot God.
DarbyFR(i) 11 étant de toute manière enrichis pour une entière libéralité, qui produit par nous des actions de grâces à Dieu.
Martin(i) 11 Etant pleinement enrichis pour exercer une parfaite libéralité, laquelle fait que nous en rendons grâces à Dieu.
Segond(i) 11 Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces.
SE(i) 11 para que enriquecidos en todo abundéis en toda bondad, la cual obra por nosotros acción de gracias a Dios.
ReinaValera(i) 11 Para que estéis enriquecidos en todo para toda bondad, la cual obra por nosotros hacimiento de gracias á Dios.
JBS(i) 11 para que enriquecidos en todo abundéis en toda bondad, la cual obra por nosotros acción de gracias a Dios.
Albanian(i) 11 dhe atëherë do të pasuroheni për të qenë dorëdhënë, duke i sjellë nëpërmjet nesh falënderim Perëndisë.
RST(i) 11 так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.
Peshitta(i) 11 ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܬܥܬܪܘܢ ܒܟܠܗ ܦܫܝܛܘܬܐ ܕܗܝ ܓܡܪܐ ܒܐܝܕܢ ܬܘܕܝܬܐ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 11 مستغنين في كل شيء لكل سخاء ينشئ بنا شكرا للّه.
Amharic(i) 11 በእኛ በኩል ለእግዚአብሔር የምስጋና ምክንያት የሚሆነውን ልግስና ሁሉ እንድታሳዩ በሁሉ ነገር ባለ ጠጎች ትሆናላችሁ።
Armenian(i) 11 Ամէն բանի մէջ հարստացած էք ամէն տեսակ առատաձեռնութեամբ, ինչ որ մեր միջոցով շնորհակալութիւն կը գոյացնէ Աստուծոյ հանդէպ.
Basque(i) 11 Gauça gucietan abrasturic abundos çaretençát simplicitate orotara, ceinec eguiten baitu guçaz esquerrac eman daquizquión Iaincoari.
Bulgarian(i) 11 за да бъдете във всяко отношение богати за всякаква щедрост, която чрез нас произвежда благодарение на Бога.
Croatian(i) 11 Tako ćete se u svemu obogatiti za svakovrsnu darežljivost koja se, našim posredovanjem, izvija u zahvalnicu Bogu.
BKR(i) 11 Abyste všelijak zbohaceni byli ke všeliké sprostnosti, kterážto působí skrze nás, aby díky činěny byly Bohu.
Danish(i) 11 at I kunne være rige i Alt til oprigtig Gavmildhed, hvilken virker ved os Taksigelse til Gud.
CUV(i) 11 叫 你 們 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 捨 , 就 藉 著 我 們 使 感 謝 歸 於 神 。
CUVS(i) 11 叫 你 们 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 捨 , 就 藉 着 我 们 使 感 谢 归 于 神 。
Esperanto(i) 11 dum vi pliricxigxos en cxio al cxia malavareco, kiu efikas per ni dankdonadon al Dio.
Estonian(i) 11 nõnda et te, saades rikkaks kõige poolest, võiksite helde südamega teha kõike head, mis meie läbi valmistab tänu Jumalale.
Finnish(i) 11 Että te kaikissa rikkaaksi tulisitte, kaikella yksinkertaisuudella, joka meidän kauttamme Jumalalle kiitoksen vaikuttaa.
FinnishPR(i) 11 niin että te kaikessa vaurastuen voitte vilpittömästi harjoittaa kaikkinaista anteliaisuutta, joka meidän kauttamme saa aikaan kiitosta Jumalalle.
Haitian(i) 11 Bondye ap toujou fè nou rich ase pou nou ka toujou bay ak tout kè nou. Konsa, anpil moun va di Bondye mèsi pou kado n'a ban mwen pou yo.
Hungarian(i) 11 Hogy mindenben meggazdagodjatok a teljes jószívûségre, a mely általunk hálaadást szerez az Istennek.
Indonesian(i) 11 Dengan demikian kalian akan serba cukup dalam segala hal sehingga kalian selalu dapat memberi dengan murah hati. Dan pemberian-pemberianmu yang kami bagi-bagikan, menyebabkan banyak orang mengucap terima kasih kepada Allah.
Italian(i) 11 in maniera che del tutto siate arricchiti ad ogni liberalità, la quale per noi produce rendimento di grazie a Dio.
ItalianRiveduta(i) 11 Sarete così arricchiti in ogni cosa onde potere esercitare una larga liberalità, la quale produrrà per nostro mezzo rendimento di grazie a Dio.
Japanese(i) 11 汝らは一切に富みて吝みなく施すことを得、かくて我らの事により、人々神に感謝するに至るなり。
Kabyle(i) 11 Sidi Ṛebbi ad issefti leṛzaq-nwen, s wakka aț-țizmirem aț-țseddqem mbla cceḥḥa; imiren aṭas ara iḥemden Sidi Ṛebbi a t-cekkṛen ɣef wayen i sen-tseddqem.
Korean(i) 11 너희가 모든 일에 부요하여 너그럽게 연보를 함은 저희로 우리로 말미암아 하나님께 감사하게 하는 것이라
Latvian(i) 11 Lai jums, kas visā bagāti, pārpilnībā būtu katra labsirdība, kas mūsos rada pateicību Dievam.
Lithuanian(i) 11 O jūs ir taip esate visokeriopai turtingi ir dosnūs, dėl ko mes ir dėkojame Dievui.
PBG(i) 11 Abyście z każdej miary byli ubogaceni ku wszelkiej prostości, która sprawuje przez nas, aby dzięki Bogu czynione były.
Portuguese(i) 11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em acções de graças a Deus.
Norwegian(i) 11 idet I blir rike i alle ting til all opriktig kjærlighet, som ved oss virker takksigelse til Gud.
Romanian(i) 11 În chipul acesta veţi fi îmbogăţiţi în toate privinţele, pentru orice dărnicie, care, prin noi, va face să se aducă mulţămiri lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 11 щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.
UkrainianNT(i) 11 щоб у всьому збагатились на всяку щирість, котра через нас робить подяку Богу.